A Mercè Figueres, 18 XI 1938 (152)

152

Barcelona, divendres 18 de novembre de 1938

 

Estimada Mercè:

La teva carta em duu com en ales a aquelles tardes de diumenge de primeries de 1936 en què te les solia respondre; eren temps, si no millors, que això només Déu ho sap, almenys més tranquils. ¡Que poc imaginàvem que un dia jo abraçaria l’estat militar! Ja fa dos anys que serveixo en aquest ofici; ha deixat de ser nou per a mi com per a tants d’altres. Si la guerra en dura dos parells més, que al pas que anem no fóra pas impossible si és que la volem guanyar, vindrà que no en sabrem d’altre; doncs mira, ens quedarem en aquest, que és tan vell com el món i un cop t’hi trobes hi encaixes; i, com que serem tants els catalans que l’haurem après, ens dedicarem seriosament a realitzar en la calma de la pau allò que havíem intentat entre l’estrèpit de la guerra, l’Exèrcit autònom de Catalunya. Que els nostres xicots, per fer el servei militar, no hagin de sortir del país —fora del cas de guerra i el puguin fer sota comandaments catalans i en català; ja ho demanaven les «Bases de Manresa» a darreries del segle passat tot supeditant la regió militar catalana a l’exèrcit general espanyol com era forçós, i ja seria hora que ho tornéssim a demanar i sobretot, més que demanar-ho, que ho realitzéssim d’una vegada. Sense exèrcit propi tota autonomia és il·lusòria.

El present és ben trist però per res del món no voldria tornar al passat; d’alguna cosa ens ha d’haver servit el cataclisme. Només que de vegades em pregunto: ¿quan acabarà el calvari de la nostra terra? Enmig de les preocupacions de l’època, que per més que ens en vulguem distreure ens obsessionen a tots plegats, una carta com la teva és com l’illa de Robinson: no hi arriba la cridòria dels homes. Em dius que el teu esquirol ha fugit; la notícia em sembla de la més alta importància. ¿És que també els esquirols són robinsonians i no es deixen seduir pels avantatges, tan innegables com estem veient als cursos Z, de la civilització? Ha fugit quan ja la tardor es fa còmplice de l’hivern, època en què sembla que hauria hagut de sospesar amb calma, abans de prendre tal determini, el pro i el contra del teu edredó en particular i de la calefacció central en general; la seva deserció hauria estat més explicable (ja que no justificable, que una deserció no ho és mai) a entrada de primavera, que és quan lògicament, donat el romanticisme propi de l’estació, deuen sentir el poderós atractiu de les esquiroles. Dius que t’ha fugit quan li estaves ensenyant de cantar la Marsellesa ¿no serà que potser era un monàrquic i un clerical com una casa?

Esquirol que per no sentir la Marsellesa
has fugit com un enze, has fugit com un boig
lluny d’una gironina pigada i de pèl roig
que et deixava dormir als seus peus de princesa

¿no saps que jo, per tal de conèixer aquest goig,
aniria descalç fins enllà de Manresa
i entomaria impàvid, no ja la Marsellesa,
sinó tot un discurs d’Ilitx Ulianotx

si no fos el terror que em causa un ilergeta
gelós igual que un turc i a més a més poeta
que essent com és d’alguna Gorgona el negre part

la vigila com al verger de les Hespèrides
(que cau com tothom sap prop de les Cassitèrides)
el drac que exhala flames i glaça amb un esguard?

Ets molt benèvola respecte a la meva influència en l’obra d’en Màrius; ell és molt poeta i jo un molt petit crític. L’evolució de la seva poesia en els dos anys que fa que ens coneixem s’hauria produït igual sense mi; com a màxim hauré estat un «catalitzador» (bé s’ha de conèixer que estic seguint els cursos Z). N’hi ha prou amb llegir atentament els seus poemes anteriors per veure que ja hi havia en germen tot el Màrius de després; les esmenes, de prosòdia o altres, que jo li hagi pogut suggerir tenen ben poca importància i en tot cas el mèrit principal és seu, d’haver-me’n fet cas amb tanta humilitat quan m’hauria pogut engegar al botavant. Sempre hauria acabat trobant el seu camí perquè té un instint admirable i és «molt Màrius».

Em preguntes quin efecte em fa la nostra pobra Barcelona tan bombardejada i si ho era més Madrid. Ho és molt més Barcelona sense comparació; a Madrid jo no havia vist mai tantes cases de vuit o nou pisos ensulsiades fins als fonaments, tanta runa pels carrers, tanta destrossa. Sospito que amb Barcelona s’hi rabegen de gust i que la guerra els és un pretext excel·lent per donar sortida a l’odi que ens tenen de sempre. ¡Quin error, per part nostra, no haver ocupat Mallorca! És de les bases de Mallorca que vénen quasi cada vespre els avions italians i alemanys a fer aquesta feina monòtona i com de rutina.

Almenys ja tenim la nena ben lluny d’aquest infern; com es deu enyorar la pobreta a Berga, ella que no s’havia separat mai de la seva mare si no era per pocs dies. ¿Podrà Déu perdonar mai els culpables de tants horrors? Però ¿qui en són els culpables? Jo em creia saber-ho molt bé, ara ja dubto de tot; cert que la guerra la van començar els altres però he sabut no fa gaire, cosa que els nostres ens amagaven, que el primer bombardeig dels barris civils d’una ciutat fou el de Melilla per l’esquadra republicana. Com de la mort del Messias deia Klopstock, «tots hi hem posat les nostres mans»; tu que ets creient, prega perquè Ell ens perdoni a tots plegats i tingui misericòrdia de tots nosaltres.

 

 

A Màrius Torres, 29 X 1938 (147)

147

Barcelona, dissabte 29 d’octubre de 1938

 

Estimat Màrius:

Dilluns al matí la nostra nena se’n va a Berga, a la colònia escolar que hi té l’ajuntament de Barcelona. Aquell mateix dia o l’endemà me n’aniré també jo cap al XVIII cos d’exèrcit, on em diran per fi si m’haig de reintegrar a la meva brigada, com jo voldria, o si em destinen en una altra. Ara ja estic en llibertat definitiva, en virtut d’una absolució pronunciada en tota regla pel tribunal militar. Hi contribuí moltíssim el meu «full de serveis» despatxat per la brigada i sobretot l’informe entusiasta del comandant Gordó, que Déu l’hi pagui. De tot això me n’haurà quedat almenys una satisfacció: la de no pertànyer al Cos Jurídic. ¡Beneïda sigui la infanteria!

Em dius que has enviat els teus tannkas a Carles Riba, en homenatge a qui els introduí en la poesia catalana. Em sembla molt bé; és un gest de cortesia que t’honora. Dels tres poemes nous que m’envies, el sonet és admirable; no t’enganyaves en creure que seria del meu gust. Aquest tema de la poquesa de l’home, que en esdevenir conscient és la nostra grandesa, és «molt Màrius» com diria la Nuri. Els tres versos finals són una meravella de justesa, un model d’estil:

si cap en una gota d’aigua límpida i blava
el vertigen de llum dels espais sense fi
on Tu comences, on la meva ànima acaba.

Aquest és el millor Màrius, el que jo estimo més.

El poema fragmentari al qual has posat per títol Lorelei queda incoherent, com ja era de preveure; així i tot m’agrada més que no pas en la seva primera versió en set sonets, quan li volies donar una il·lació forçada.

Pel que fa al Bon dia d’octubre el seu tema és intensament poètic i en general la lluita per donar-li un estil queda airosa. Aquests poemes «tan Màrius», de mètrica tan impensada i lleugera, ja saps que fan les meves delícies. Molt més que no pas els tannkas amb què et disfresses de japonès.

A La Vanguardia del dia 16 aparegué un gravat de Picasso, al·lusiu a la guerra, que feia pensar en Dührer i en Goya. M’ha inspirat uns versos, que no m’agraden gens; volen ser la descripció del gravat i diuen així:

És la Bella Dorment que no sap que el cavall
vessa salvant-la els intestins en la carrera.
Sols es somnia a si mateixa, estrany mirall,
i el Monstre aspira amb voluptat el devessall.

Un mur asfixiant ens treu de l’atmosfera.
Un torero, tot nu com si fos de cristall,
combat, l’espasa al puny, i el seu peu persevera
clavat en el llindar de l’aquàtica esfera.

¡Dolç infant! ¿Què pretens amb el llum i amb les flors?
¿Per què observa el teu ull la flor obscena i feroç?
¡Ah, també la puresa combat! Les prostitutes

ocupen un infame mirador, absents i eixutes.
Crist se’n puja de nou, escèptic i cansat,
a la creu com dient: ¿per què n’hauré baixat?

 

A Màrius Torres, 21 IX 1938 (144)

144

 

Barcelona, 21 de setembre de 1938

Estimat Màrius:

El sobresseïment de la causa triga a pronunciar-se i mentrestant, ja que haig de dur per força una vida tan tranquil.la i desvagada, m’he entretingut a fer una sèrie de remarques als teus versos vells i nous:

La torre: Ha quedat un model en el seu gènere; certes correccions són autèntiques troballes: «amb una confiada paciència de ca», per exemple.

Febrer: La primera estrofa no queda bé, estava millor abans.

Última rosa: La correcció és desgraciadíssima. Abans era quasi perfecte; t’havies de limitar a retocar dos versos d’un prosaisme cruel: «oferint als llimacs la seda del seu cos» i «¿quina fada pot ser, calvinista i feroç?» Però mira que suprimir-ne un de tan evocador com era aquell: «Tot és al seu entorn corrupció i repòs». Torna-l’hi a posar de seguida.

Música llunyana, en la nit: Admirable. Ara és tot un altre poema, que fa oblidar la primera versió com un quadro acabat fa oblidar els esbossos.

En general has tingut molt d’instint a corregir-te; el treball d’esmena t’ha dut en molts de casos a trobar nous versos, alguns simplement insuperables.

Sobre els poemes nous, que també he llegit atentament, de moment només te’n diré els defectes que hi trobo:

Presència: «I m’aguanto l’alè»: expressió poc noble.

Els noms: «un límit de soroll»: expressió poc noble i que no expressa tampoc amb prou rigor la idea.

La pedra antiga: «Li pessiguen els caires»: expressió poc noble.

M’he despertat tot sol: Jo posaria els versos de la darrera estrofa en aquest ordre:

Per abraçar la llum esbatanant els braços,
el cos encara moll de rosada i de fang,
deixant estela d’ànima darrera dels seus passos.

Uns ulls en un retaule: És potser el més bonic de tots els poemes que has escrit fins ara. Però «l’or i el sutze d’un retaule…» ¿per què sutze? Aquest mot, que no crec que es digui enlloc, xoca, desentona.

Els núvols: Un poema preciós, però «quieta» i «poeta» no rimen en barceloní.

Abendlied: Un altre poema preciós, però «un llegany de boirina…» ¡quina expressió més lletja!

La Nuri i jo opinem, d’acord tots dos per primera vegada a la vida, contra els tannkas en general; no ens acabes d’agradar disfressat de japonès. Ella opina en canvi a favor d’algunes «faules» (La pregària d’un pregadéu, La tomba d’un esquirol, La sargantana) i jo no hi transigeixo; potser precisament perquè sóc un gran admirador de La Fontaine i de Màrius Torres i no m’agrada que l’un envaeixi els dominis de l’altre. A cada u el que sigui seu; i tu ets un líric.

El Sonet propiciatori és un «sonet de saló», amb una pastoreta de porcellana (que deu ser la Mercè) que faria molt bonic sobre un piano d’època; crec que mereix indulgència ja que, dins el seu to menor, és elegant i graciós. Sóc en canvi francament hostil a aquesta història del Llop i la petita sílfide, història que cansa l’atenció per prolixa; fes-ne en tot cas un conte en prosa a la manera d’Andersen però ¿per què posar tot això en vers? La poesia narrativa no és de cap manera el teu fort.

Cançons a Mahalta: M’agrada la que comença «Com una aigua tranquil·la…» i més m’agradaria encara la que ho fa amb «Com dos infants que van per un bosc de rondalla» si acabés amb aquells dos versos tan patètics:

Ah, no em deixis en terra, fes-me lloc al teu somni,
      Mahalta! Sóc el teu germà!

Tot el que ve després, sobra; ara tu fes el que et sembli.

Et parlaré finalment dels «poemes rebutjats» (dels de la primera tria que tu has rebutjat en procedir a la segona) i de les belleses que s’hi troben, que fóra una llàstima que es perdessin. Es tracta de versos aïllats, de vegades estrofes o fragments sencers, on hi ha molta poesia i que caldria salvar. Em sembla que el més senzill és que te’ls copiï i és el que faig a continuació:

El Cinamom

Sota el vell cinamom reposàvem un dia
ella i jo, agermanats com dos ocells estranys.

El Magnolier

L’obscur magnolier, l’estimat de la lluna…
                              …les flors
fredes com l’astre, càlides com el perfum d’un cos…

 

Cançons de Mahalta – I

… i escolto la teva aigua, tremolosa i amiga,
de la font a la mar, la nostra pàtria antiga.

íd. II

Com una cinta de coqueta
        en un mirall
o com el vol d’una oreneta
        sobre la vall;

com una mica de musica
        quan ve la son…

íd. V

Digues: ¿de quin color són els teus ulls,
      Mahalta?

íd. VI

Última neu d’enguany, ala blanca i rosa
caient poc a poc sobre cada branca
del jardí clausurat, i sobre la llosa
dels meus somnis d’amor, ala rosa i blanca…

Arioso

Puresa, alegre doll de puresa…

Venus

¿Vers on? Senyora d’una terra morta,
mires, cruel, amb un somriure antic
aquest món massa vell per ser-te amic,
perquè saps que dels dos ets la més forta.
Tu que només ets bella! Marbre groc
no sollat per les llàgrimes ni el foc.

 

Primaveres

Els murs dels jardins sobreïxen de roses,
els murs de l’espai sobreïxen de blau.

Llavors

És quan vull evocar una veu perduda
            amb el cor feixuc
i amb tota la por i el fervor no puc
reviure una hora fondament viscuda…

Creació

                      Tan clara
que tu sola tenies uns límits en l’impur
aiguabarreig dels meus deliris. Foc obscur
de sarments oloroses, fumejant com una ara…

Conversa

Deia la Nit: —¿No sents quina serena pau?
Vine, ben net el cor del desig que t’irrita,
al paradís dels somnis on el Repòs t’invita.
Amaga’t entre els plecs del meu sudari blau.

Tarda de pluja

Com una lira ronca, per la pluja de plata
feien càlids arpegis les llargues mans del vent.

Mort i transfiguració

Aquella olor de terra del vent de la tardor…

Feia una nit de música.

Darrera un canelobre que, cortina de llum,
estergia al teu rostre tot d’espirals de fum,
romperes a cantar. Fallida, tenebrosa
era la teva veu…

Mories poc a poc. I et tornaves cantant
una ombra que tenia la forma del teu cant.

 

Baixant de Puig d’Olena em deia la Nuri: «En Màrius és un trobador». Un cop a casa vam rellegir algunes poesies de Jofre Rudel, de Bernat de Ventadorn i altres d’anònimes d’aquells segles. En les teves hi ha en efecte alguna cosa de tot allò. Potser diràs: «¡si no he llegit mai els trobadors!» No importa; encara és més significatiu. Una vegada, fa temps, m’havia dit la Nuri que et trobava molt francès, oposant-te a mi, que li faig l’efecte d’un català d’allò més recalcitrant (i ho sóc, modèstia a part). No ets pas francès, però sí provençal; que evidentment és una altra cosa. I no ets un trobador per la senzilla raó que en el nostre segle no n’hi ha, però tens afinitats amb ells sense saber-ho. Si no els has llegits, fes-ho; no pas tots, que són una immensa lata, però alguns, Bernat de Ventadorn com és ara. La mètrica dels trobadors —dels millors— era sàvia i variada, riquíssima, molt lligada a la música; com a tu t’agrada. Hauries d’estudiar-la a fons, tu que tens un do per a la mètrica i tanta inclinació a la música; estic segur que hi trobaries més d’un motiu d’inspiració, més d’un exemple. És sabut que els romàntics van intentar alguna cosa en aquest sentit però en general no hi sabien veure més que l’aspecte pintoresc («regional» i «medieval») i a més els romàntics, els nostres, eren tots catedràtics, que deu ser la cosa del món més renyida amb la poesia. El mateix Carles Riba, que no és romàntic (què més voldria ell) però sí catedràtic, hauria estat molt més poeta si hagués exercit qualsevol altre ofici ¿cal recordar que François Villon honorà el de lladre? Allò que jo et suggeriria és tot al revés del romanticisme: mirar-te els trobadors, no com uns éssers medievals, regionals o pintorescos, ni molt menys com a tema per a una tesi doctoral com tant s’ha fet, sinó com si es tractés d’uns contemporanis d’allò més extravagants i mal vistos per les persones com cal i timorates. És així que fan tot un altre efecte i probablement ens acostem més a allò que foren en realitat. Els versos més «trobadorescos» que has escrit són aquells dos d’Un hipocondríac a Viena:

Amor ¿què hi fa si sóc foll o poruc
aquesta tarda de cristalls i jades?

Altres poemes teus també ho són, si bé no tant, com per exemple Encara, El compromís del poeta, L’òliba, el gaig i el rossinyol, Faula al gust antic, Morir cada nit em plauria; no n’he posat cap entre els meus preferits perquè tots ells estan plens d’imperfeccions que hauries d’esmenar.